SMITH CLUB makes your days a little brighter.
HOME
Concept
Column
翻訳/通訳
バイリンガル司会/ナレーション
外国語研修
外国人キャスト
その他
Service
バイリンガル司会/ナレーション
翻訳/通訳
外国語研修
外国人キャスト
Company info
Reserve
HOME
Concept
Service
Company info
Reserve
Column
翻訳/通訳
バイリンガル司会/ナレーション
外国語研修
外国人キャスト
その他
翻訳/通訳
翻訳/通訳
· 21日 6月 2022
直訳がだめな理由
“you”は日本語で何でしょう? 「あなた、君」 小学生でも答えられますね。 でも、日本語で日常的に「あなた、君」という言葉を使いますか? “You go first.” 直訳すると「あなたが先に行きます。」 ニュアンスはその通りですが、全く自然でないこのフレーズを「訳」とは言いません。 「お先にどうぞ。」とするのが正しい訳です。
続きを読む
トップへ戻る
閉じる